Как учить студентов Производственной логистике
- Александр Запорожцев
- Автор темы
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5610
- Спасибо получено: 608
Вспоминаю рекомендации Сергей Жаринова, Сергея Питеркина, Дмитрия Стукалова и многих других специалистов. Большое вам всем спасибо)))
Пока прочер обзорную лекцию - рассмотрел что это такое, что такое SCM Упомянул SCOR референтную модель SC. Обозначин необходимость понимания физических принципов производства (формула Кигемана и закон Литтла). Рассказал о работах Питеркина и Жаринова. Анансировал, что все это буду рассматривать на лекциях и практических занятиях.
Объем курса - 10 недель по две пары
Хотелось бы услышать рекомендации.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Автор темы
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5610
- Спасибо получено: 608
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Автор темы
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5610
- Спасибо получено: 608
Отличная книга - первые лекции буду читать по этой книге.Александр Запорожцев пишет: Большое спасибо Георгию Лейбовичу за помощь - книгу [Wallace_Hopp]_Supply_Chain_Science_(Mcgraw-Hill_I(b-ok.org)
Случайно натолкнулся на книгу Supply Chain Management at Warp Speed Integrating the System from End to End by Eli Schragenheim, H William Dettmer, J. Wayne Patterson
Обязательно сделаю несколько лекций и по этой книге
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Автор темы
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5610
- Спасибо получено: 608
Например:
Analogously, the behavior of a process flow depends on two parameters:
1. Bottleneck Rate (rb): The capacity of the flow (i.e., the rate of the process with the highest utilization).
2. Raw Process Time (To): The total time entities spend being processed in the flow (i.e., the average time it would take an entity to traverse an empty flow).
Смысл параметров понятен, но как его на русский перевести.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Георгий Лейбович
- Не в сети
- Завсегдатай
- Сообщений: 1337
- Спасибо получено: 558
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Автор темы
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5610
- Спасибо получено: 608
Как то неудобно))) Хотя конечно это самый лучший вариант. Кстати, он делал перевод 6 главы из этой книги Push/Pull, когда обсуждались принципы выталкивания и вытягивания.Георгий Лейбович пишет: Попробуйте спросить Сергея Жаринова, может быть, есть озвученный перевод на русский.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Филонов
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 6616
- Спасибо получено: 714
Александр Запорожцев пишет: Как то неудобно)))
Дальше есть формула:
CWIP = BNR x RPT
BNR (Bottleneck rate) или "максимальная скорость потока"
RPT (Minimum cycle time) или "минимальное время цикла".
Что тут переводить? Вам шашечки или ехать?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Автор темы
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5610
- Спасибо получено: 608
Raw Process Time (To): The total time entities spend being processed in the flow (i.e., the average time it would take an entity to traverse an empty flow).Александр Филонов пишет:
Александр Запорожцев пишет: Как то неудобно)))
Дальше есть формула:
CWIP = BNR x RPT
BNR (Bottleneck rate) или "максимальная скорость потока"
RPT (Minimum cycle time) или "минимальное время цикла".
Что тут переводить? Вам шашечки или ехать?
Переводчик перевел "Необработанное время процесса (To): Общее время, которое сущности тратят на обработку в потоке (т. е. среднее время, которое потребуется сущности для прохождения пустого потока)".
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Филонов
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 6616
- Спасибо получено: 714
"Александр пишет: Переводчик перевел "Необработанное время процесса (To): Общее время, которое сущности тратят на обработку в потоке (т. е. среднее время, которое потребуется сущности для прохождения пустого потока)".
Переведите Raw process. Raw - это прилагательное. Process - cуществительное.
Постепенно дойдет сущность.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Александр Запорожцев
- Автор темы
- Не в сети
- Живу я здесь
- Сообщений: 5610
- Спасибо получено: 608
Raw - сырой, необработанныйАлександр Филонов пишет: Переведите Raw process. Raw - это прилагательное. Process - cуществительное.
Постепенно дойдет сущность.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.